Radio Kraków
  • A
  • A
  • A
share

Tydzień poezji w Radiu Kraków

W związku z rozpoczynającym się w Krakowie Festiwalem Miłosza my w radiowej bibliotece proponujemy Państwu spotkania z poezją gości tegorocznego festiwalu. Będziemy słuchać wybranych utworów z tomików, które ukazują się w tym tygodniu i towarzyszą festiwalowym wydarzeniom. Wiersze na antenie Radia Kraków czyta mistrz, Jerzy Trela, tegoroczny laureat nagrody im. Romany Bobrowskiej.

Jerzy Trela. Fot. Marek Lasyk

 

(Barbara Gawryluk/ew)

Robert Pinsky jest amerykańskim poetą, eseistą, krytykiem literatury i tłumaczem. Jego twórczość była wielokrotnie nagradzana, m.in. Nagrodą Poetycką Lenore Marchalla, a w 1996 r. był nominowany do Nagrody Pulitzera. Pinsky przetłumaczył na angielski Boską komedię Dantego oraz utwory Czesława Miłosza zebrane w tomie The Separate Notebooks. Jego poezję charakteryzuje klasyczne podejście do poezji, erudycja i regularna struktura. Wykłada na Boston University (Uniwersytet w Bostonie).Polskie przekłady autorstwa Stanisława Barańczaka, Mieczysława Godynia, Renaty Gorczyńskiej, Agaty Hołobut, Justyna Hunii i Adama Szostkiewicza ukażą się nakładem SIW ZNAK w tomie pt. „Terrarium dla snów” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Pert Hruska to czeski poeta, scenarzysta i krytyk literacki. Z wykształcenia jest inżynierem czystości wody, magistrem sztuki i doktorem filozofii. Jest współautorem czterotomowej Historii czeskiej literatury 1945-1989 (Dějiny české literatury 1945 – 1989), drugiego tomu Słownika czeskich pisarzy od 1945 (Slovník českých spisovatelů od roku 1945) Jeden z najbardziej uznanych poetów czeskich po 1989. Mówi się o nim jako o poecie niepokoju i ukrytego niebezpieczeństwa codziennego życia.Polskie przekłady autorstwa Franciszka Nastulczyka ukażą się nakładem Instytutu Mikołowskiego w tomie pt. „Darmaty” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Linn Hansen jest szwedzką poetką i redaktorką. Zadebiutowała w 2008 roku tomem poezji Ta i trä, za który otrzymała tytuł autora roku od Västsvenska författarsällskapet (Stowarzyszenie Pisarzy Szwedzkich Zachodu).  Obecnie aktywnie działa na rzecz azylantów. Hansén konstruuje poezję z różnych stwierdzeń, pytań i sloganów, które pozornie nie mają ze sobą związku, ale jako całość świetnie opisują przepaść pomiędzy jednostką a systemem. W tomie z 2013 roku Gå till historien autorka rozprawia się z historią, zarówno z samą przeszłością jak i pojęciem „historii” jako opowieści o tym, co było.Polski przekład książki autorstwa Justyny Czechowskiej zatytułowany Przejdź do historii ukaże się nakładem wydawnictwa Lokator Media w projekcie wydawniczym Festiwalu Miłosza.

Antjie Krog to poetka, pisarka, dziennikarka i nauczycielka akademicka pochodzenia afrykanerskiego.  W latach 1995-2000 pracowała dla South African Broadcasting Corporation (Południowoafrykańska Korporacja Nadawcza) jako dziennikarka radiowa. Krog jest autorką licznych tomów poezji, prozy i dramatu. Jej pierwszy opublikowany wiersz pojawił się w gazetce szkolnej i zszokował konserwatywne środowisko Afrykanerów swoim mocnym głosem sprzeciwu wobec polityki apartheidu. Zadebiutowała tomem Dogter van Jefta (Daughter of Jephta) w wieku 17 lat. W swojej poezji mówi o miłości, apartheidzie, gender i roli kobiety. Polskie przekłady autorstwa Jerzego Kocha ukażą się nakładem Wydawnictwa Literackiego w tomie pt. „Ciało ograbione” w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Joachim Sartorius to prawnik, dyplomata, poeta, redaktor i tłumacz. Dorastał w Tunisie, studiował prawo i nauki polityczne w Monachium, Londynie i Paryżu. Służył jako dyplomata w Nowym Jorku, Stambule, Pradze i Nikozji do roku 1986. Zajmował wiele stanowisk związanych z międzynarodową polityką kulturalną.  Wygrał nagrodę Scheerbarta za tłumaczenie współczesnej poezji amerykańskiej i jest członkiem Niemieckiej Akademii Języka i Literatury. Sartorius jest profesorem berlińskiego Uniwersytetu Sztuk Pięknych, gdzie wykłada teorię kultury. Jego prace były tłumaczone na wiele języków, m.in.: arabski, holenderski i francuski. Polskie przekłady autorstwa Ryszarda Krynickiego ukażą się nakładem Wydawnictwa a5 w ramach projektu wydawniczego Festiwalu Miłosza.

Poezji gości Festiwalu Miłosza słuchamy od 5 do 9 czerwca o 11.45 i 22.50. 

Sponsorem programu jest Główna Księgarnia Naukowa na Podwalu 6 w Krakowie. Właściciel aplikacji lojalnościowej GKN na smartfony z androidem. 

Tematy:
Wyślij opinię na temat artykułu

Najnowsze

Kontakt

Sekretariat Zarządu

12 630 61 01

Wyślij wiadomość

Dodaj pliki

Wyślij opinię